Forskel mellem versioner af "Nordterm 21"

Fra Nordterm Wiki
Skift til: navigering, søgning
[kontrolleret revision][kontrolleret revision]
m
m
 
Linje 7: Linje 7:
 
NORDTERM 2019 fandt sted på Center for Sprogteknologi ved Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab (NorS), på Københavns Universitet. Arrangementet bestod af et kursus, en konference, en workshop, NORDTERM-forsamlingen og styregruppemøder.  
 
NORDTERM 2019 fandt sted på Center for Sprogteknologi ved Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab (NorS), på Københavns Universitet. Arrangementet bestod af et kursus, en konference, en workshop, NORDTERM-forsamlingen og styregruppemøder.  
  
* [http://www.nordterm.net/filer/publikationer/rapporter/Nordterm21.pdf Proceedings]
+
* [http://www.nordterm.net/filer/publikationer/rapporter/Nordterm21.pdf Proceedings og landerapporter]
  
  

Nuværende version fra 21. jan 2020, 10:53

Nordterm 21: Terminologiens rolle i sprogteknologiske applikationer som fx virtuelle assistenter og maskinoversættelse

(København, Danmark, 11.—14. juni 2019)

2019
Redaktører: Lina Henriksen & Sussi Olsen

NORDTERM 2019 fandt sted på Center for Sprogteknologi ved Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab (NorS), på Københavns Universitet. Arrangementet bestod af et kursus, en konference, en workshop, NORDTERM-forsamlingen og styregruppemøder.


Indholdsfortegnelse:

  • Forord
  • Tommi Bernitz: Anvendelse af maskinoversættelse i Europa-Parlamentet: behov og muligheder for integration af terminologi
  • Lotte Weilgaard Christensen, Bodil Nistrup Madsen: Terminologisk ontologi for ’indsatsledelse’ på dansk
  • Kristine Eide: Språkressurser i språkteknologien – termenes uerstattelighetog hvordan overtale offentlige etater til å ta ansvar for språkteknologi
  • Brian Jacobsen: A Practical Example of the Use of Terms in Automated Classification
  • Stine Jensen: Nordic European Terminology Collaboration and Networking
  • Lars Bagøien Johnsen: Digitaliserte tekster for terminologisk analyse
  • Susanne Lervad, Christian Gaubert: Textile Terminology in the Thread project – a multilingual approach
  • Henrik Nilsson: Svårt med facilitering? – om terminologiska arbetsgrupper, konsensus och terminologens roll
  • Henrik Nilsson: Lagringsvaror men inga lagervaror – om europeiska nationella termbanker och deras programvaror
  • Niina Nissilä & Anita Nuopponen: Hur mycket språkteknologi behövs det i terminologiutbildningen?
  • Sussi Olsen & Lina Henriksen: eTranslation TermBank, terminologi på tværs af Danmark - og EU
  • Katri Seppälä & Mari Suhonen: Digitalisering av offentliga tjänster – begreppsarbete som en del av utveckling och digitaliseringen av statsunderstödsverksamheten
  • Gerd Sjögren, Mats Granström & Henrik Andersen: When Automation Requires a Semantic Interface: Some Examples
  • Gunnhildur Stefánsdóttir: From Glossary to Term Base. A Tale of Revision – A Question of Quality and Need
  • Hanne Erdman Thomsen: Relationer i Skatteforvaltningens Informationsmodeller
  • Ágústa Þorbergsdóttir: Nye perspektiver og udfordringer for terminologi i en islandsk kontekst
  • Marit Torseth, Jim Yang & Ole Våge: Høsting av digitaliseringens frukter: Hvordan begrepskataloger kan bidra til språkteknologi
  • Landerapporter
    • Danmark
    • Finland
    • Island
    • Norge
    • Sverige